Òda a la jòia.
Jòia beluga divina
Filha del naut Alisèu
Afogats nos encaminas
Al tieu temple de solelh.
La tia mascaria renosèla
Çò que la costuma avalís
L'òme es fraire de cada òme
Ont ton ala s'espandís.
Jòia cadun te savora
A las popas del matin
Braves, dolents, totes veson
Las ròsas sus ton camin.
Nos balhas lo poton, la vinha
Amai l'amic fins a la mòrt.
A la canilha fas signe
De l'angel sès reconfòrt.
Friedrich von Schiller. 9ena sinfonia de Bettoven.
L'Aurelle CD 131 de Carabotte 34 150 Gignac / L'Aurèla CD 131 de Carabòta 34 150 Ginhac. Tel : 04 67 54 68 00
29/09/2010
Frasa clau 4 :Un jorn, mos amics e ieu òm es anat al pargue e òm a fach de fotbal. Lo passat compausat.
Natura dels mots :
Un : article indefinit masculin singular
jorn : nom comun masculin singular
mos : determinent, adjectiu possessiu
amics : nom comun masculin plural
e : conjonccion de coordinacion
ieu : pronom personal
òm : pronom peronal
es anat : vèrb anar primièr grop tresena persona del singular al passat compausat
al : preposicion
pargue : nom comun masculin singular
e : conjonccion de coordinacion
òm : pronom personal
a fach : vèrb faire tresen grop tresena persona del singular al passat compausat
de : preposicion
fotbal : nom comun masculin singular.
Foncion dels grops :
Doas frasas verbalas juxtapausada :
Un jorn, mos amics e ieu òm es anat al pargue / e òm a fach de fotbal
Un jorn, mos amics e ieu òm : grop subjècte.
es anat al pargue : grop verbal.
e òm : grop subjècte.
a fach de fotbal : grop verbal.
Gramatica : acordar en nombre e en genre lo participa passat :
Quand es conjugat amb l’auxiliari Èsser, lo participi passat s’acòrda en genre (masculin,
feminin) e en nombre (singular, plural) amb lo nom o lo pronom sul qual pòrta.
Ex : Peire e son fraire son anats a la piscina.
Lisa es anada dins sa cambra.
Las mirgas son partidas quand lo cat es arribat.
Quand es conjugat amb l’auxiliari Aver, lo participi passat s’acòrda pas, manca se lo nom o lo pronom sul qual pòrta es plaçat dabant l’auxiliari.
Ex : Tòm a perdut sas bilhas.
Las a perdudas pendent la recreacion.
Conjugason : passat compausat : formacion per totes los vèrbs
Soi estat - sès estat - es estat - sèm estats - sètz estats - son estats.
Ai agut - as agut - a agut - avèm agut - avètz agut - an agut.
Ai manjat - as manjat - a manjat - avèm manjat - avètz manjat - an manjat.
Ai legit - as legit - a legit - avèm legit - avètz legit - an legit.
Ai pogut - as pogut - a pogut - avèm pogut - avètz pogut - an pogut.
Un : article indefinit masculin singular
jorn : nom comun masculin singular
mos : determinent, adjectiu possessiu
amics : nom comun masculin plural
e : conjonccion de coordinacion
ieu : pronom personal
òm : pronom peronal
es anat : vèrb anar primièr grop tresena persona del singular al passat compausat
al : preposicion
pargue : nom comun masculin singular
e : conjonccion de coordinacion
òm : pronom personal
a fach : vèrb faire tresen grop tresena persona del singular al passat compausat
de : preposicion
fotbal : nom comun masculin singular.
Foncion dels grops :
Doas frasas verbalas juxtapausada :
Un jorn, mos amics e ieu òm es anat al pargue / e òm a fach de fotbal
Un jorn, mos amics e ieu òm : grop subjècte.
es anat al pargue : grop verbal.
e òm : grop subjècte.
a fach de fotbal : grop verbal.
Gramatica : acordar en nombre e en genre lo participa passat :
Quand es conjugat amb l’auxiliari Èsser, lo participi passat s’acòrda en genre (masculin,
feminin) e en nombre (singular, plural) amb lo nom o lo pronom sul qual pòrta.
Ex : Peire e son fraire son anats a la piscina.
Lisa es anada dins sa cambra.
Las mirgas son partidas quand lo cat es arribat.
Quand es conjugat amb l’auxiliari Aver, lo participi passat s’acòrda pas, manca se lo nom o lo pronom sul qual pòrta es plaçat dabant l’auxiliari.
Ex : Tòm a perdut sas bilhas.
Las a perdudas pendent la recreacion.
Conjugason : passat compausat : formacion per totes los vèrbs
Soi estat - sès estat - es estat - sèm estats - sètz estats - son estats.
Ai agut - as agut - a agut - avèm agut - avètz agut - an agut.
Ai manjat - as manjat - a manjat - avèm manjat - avètz manjat - an manjat.
Ai legit - as legit - a legit - avèm legit - avètz legit - an legit.
Ai pogut - as pogut - a pogut - avèm pogut - avètz pogut - an pogut.
Tèxt causit 4 : Mos amics e ieu.
Un còp èra aviái d'amics, i aviá Jonatan, Lies, Lisa, Axel, Liam, Bastian, Deren, Ananca, Lena e ieu.
Un jorn, mos amics e ieu òm es anat al pargue e òm a fach de fotbal.
Jonatan èra goal, Bastian atacant, Anaca arbitre, Deren fasiá de public tal coma Lena, Liès, Liam e Lisa. Axel èra defensor e ieu tanben.
E aprèp, òm es dintrat e tot lo monde son partits en cò d'eles per manjar.
Lucia CM1 e la classa de cicle3.
Un jorn, mos amics e ieu òm es anat al pargue e òm a fach de fotbal.
Jonatan èra goal, Bastian atacant, Anaca arbitre, Deren fasiá de public tal coma Lena, Liès, Liam e Lisa. Axel èra defensor e ieu tanben.
E aprèp, òm es dintrat e tot lo monde son partits en cò d'eles per manjar.
Lucia CM1 e la classa de cicle3.
24/09/2010
Per diluns 27 de setembre :
Revisar las frasas claus, l'imperfièch e lo preterit dels vèrbs aver e èsser (pels CM en + 1er grop), los tres cants, los nombres en letras (veire l'avaloracion dins lo quasèrn blau), las taulas de 2, 3, 4, 5 (CM en + 6).
Francés : CM2 : acabar lo trabalh per divendres e ficha l'ortografia.
Francés : CM2 : acabar lo trabalh per divendres e ficha l'ortografia.
22/09/2010
Tèxt causit 3 : L'escòla Calandreta, la preistòria.
L'escòla Calandreta, la preistòria.
Un còp èra l'escòla Calandreta la Garriga.
En 2010 tot anava plan mas en 2012 los òmes preistorics arribèron amb lor buldoser e lor palatosa qu'an raubat als obrièrs.
Raubèron l'escòla Calandreta la Garriga e ne faguèron un vilatge preistoric.
E lo vilatge lo sonèron «Calandreta la preistòria».
Ananca CM2 e la classa de CM2.
Un còp èra l'escòla Calandreta la Garriga.
En 2010 tot anava plan mas en 2012 los òmes preistorics arribèron amb lor buldoser e lor palatosa qu'an raubat als obrièrs.
Raubèron l'escòla Calandreta la Garriga e ne faguèron un vilatge preistoric.
E lo vilatge lo sonèron «Calandreta la preistòria».
Ananca CM2 e la classa de CM2.
Frasa clau 3 : Raubèron l'escòla Calandreta la Garriga e ne faguèron un vilatge preistoric.
Natura dels mots :
Raubèron : vèrb raubar, 1er grop, preterit, tresena persona del plural.
l' : article definit femenin singular.
escòla : nom comun femenin singular.
Calandreta : nom pròpre, femenin singular.
la : article definit.
Garriga : Nom pròpre femenin singular.
e : conjonccion de coordinacion.
ne : advèrbi pronominal.
faguèron : vèrb far, 1er grop, preterit, tresena persona del plural.
un : article indefinit masculin singular.
vilatge : nom comun masculin singular.
preistoric : adjèctiu qualificatiu masculin singular.
Fonccion dels grops :
Doas frasas verbalas juxtaposadas :
Raubèron l'escòla Calandreta la Garriga /
e ne faguèron un vilatge preistoric.
Raubèron e faguèron son los vèrbs e l'escòla Calandreta la Garriga e un vilatge preistoric son de COD (Complements d'Objècte Direct).
Conjugason : Lo preterit :
èsser : foguèri, foguères, foguèt, foguèrem,foguèretz, foguèron
aver : aguèri, aguères, aguèt, aguèrem, aguèretz, aguèron
donar (1er grop) : donèri, donères, donèt, donèrem, donèretz, donèron
legir (2en grop) : legiguèri, legiguères, legiguèt, legiguèrem, legiguèretz, legiguèron
aprene ( 3en grop) : aprenguèri, aprenguères, aprenguèt, aprenguèrem, aprenguèretz, aprenguèron
Gramatica : Los determinants
Articles definits:
masculin singular: lo, l'.
feminin singular: la, l'.
masculin plural: los.
feminin plural: las.
Articles indefinits:
mascilin singular: un.
feminin singular: una.
mascilin plural: de.
feminin plural: de.
Adjectius possessius:
masculin singular: mon, ton, son, lor.
feminin singular: ma, ta, sa, lor.
masculin plural: nòstre, vòstre, lors.
feminin plural: nòstras, vòstras, lors.
Adjectius demonstratius:
masculin singular: aquel, aqueste.
feminin singular: aquela, aquesta.
masculin plural: aqueles, aquestes.
feminin plural: aquelas, aquestas.
Adjectius indefinits:
masculin singular: cada.
feminin singular: cada.
masculin plural: qualques, mantun.
feminin plural: qualques, mantuna.
Raubèron : vèrb raubar, 1er grop, preterit, tresena persona del plural.
l' : article definit femenin singular.
escòla : nom comun femenin singular.
Calandreta : nom pròpre, femenin singular.
la : article definit.
Garriga : Nom pròpre femenin singular.
e : conjonccion de coordinacion.
ne : advèrbi pronominal.
faguèron : vèrb far, 1er grop, preterit, tresena persona del plural.
un : article indefinit masculin singular.
vilatge : nom comun masculin singular.
preistoric : adjèctiu qualificatiu masculin singular.
Fonccion dels grops :
Doas frasas verbalas juxtaposadas :
Raubèron l'escòla Calandreta la Garriga /
e ne faguèron un vilatge preistoric.
Raubèron e faguèron son los vèrbs e l'escòla Calandreta la Garriga e un vilatge preistoric son de COD (Complements d'Objècte Direct).
Conjugason : Lo preterit :
èsser : foguèri, foguères, foguèt, foguèrem,foguèretz, foguèron
aver : aguèri, aguères, aguèt, aguèrem, aguèretz, aguèron
donar (1er grop) : donèri, donères, donèt, donèrem, donèretz, donèron
legir (2en grop) : legiguèri, legiguères, legiguèt, legiguèrem, legiguèretz, legiguèron
aprene ( 3en grop) : aprenguèri, aprenguères, aprenguèt, aprenguèrem, aprenguèretz, aprenguèron
Gramatica : Los determinants
Articles definits:
masculin singular: lo, l'.
feminin singular: la, l'.
masculin plural: los.
feminin plural: las.
Articles indefinits:
mascilin singular: un.
feminin singular: una.
mascilin plural: de.
feminin plural: de.
Adjectius possessius:
masculin singular: mon, ton, son, lor.
feminin singular: ma, ta, sa, lor.
masculin plural: nòstre, vòstre, lors.
feminin plural: nòstras, vòstras, lors.
Adjectius demonstratius:
masculin singular: aquel, aqueste.
feminin singular: aquela, aquesta.
masculin plural: aqueles, aquestes.
feminin plural: aquelas, aquestas.
Adjectius indefinits:
masculin singular: cada.
feminin singular: cada.
masculin plural: qualques, mantun.
feminin plural: qualques, mantuna.
Cant 3 : l'ase de Ginhac.
Repic :
Nhica, nhica, nhac,
l'ase, l'ase, l'ase (bis)
Coblets :
1) Martin sus lo puòch, sonja dins la nuòch
Martin, Martin, sonja dins la nuòch, nhica, nhica, nhica, nhica, l'ase de Ginhac.
2) Martin dins lo vent, renifla aquel vent,
Martin, Martin, renifla aquel vent, nhica, nhica, nhica, nhica, l'ase de Ginhac.
3) Martin a bramat, Ginhac es sauvat,
Ginhac, Ginhac, Ginhac es sauvat, nhica, nhica, nhica, nhica, l'ase de Ginhac.
4) Martin es en dòu abilhat de nòu, abilhat de nòu, nhica, nhica, nhica, nhica, l'ase de Ginhac.
Farandola :
Martin mercè plan, mercè plan Martin,
La joventut dançarà sus la plaça,
Lo cap de jovent la dançarà ben
La cançoneta de l'ase Martin
Sauta, sauta, sauta Martin,
Ambe tas tan polidetas aurelhas,
Sauta, sauta, sauta Martin,
Te donarem un còp de nòstre vin.
Nhica, nhica, nhac,
l'ase, l'ase, l'ase (bis)
Coblets :
1) Martin sus lo puòch, sonja dins la nuòch
Martin, Martin, sonja dins la nuòch, nhica, nhica, nhica, nhica, l'ase de Ginhac.
2) Martin dins lo vent, renifla aquel vent,
Martin, Martin, renifla aquel vent, nhica, nhica, nhica, nhica, l'ase de Ginhac.
3) Martin a bramat, Ginhac es sauvat,
Ginhac, Ginhac, Ginhac es sauvat, nhica, nhica, nhica, nhica, l'ase de Ginhac.
4) Martin es en dòu abilhat de nòu, abilhat de nòu, nhica, nhica, nhica, nhica, l'ase de Ginhac.
Farandola :
Martin mercè plan, mercè plan Martin,
La joventut dançarà sus la plaça,
Lo cap de jovent la dançarà ben
La cançoneta de l'ase Martin
Sauta, sauta, sauta Martin,
Ambe tas tan polidetas aurelhas,
Sauta, sauta, sauta Martin,
Te donarem un còp de nòstre vin.
15/09/2010
Frasa clau 2 : Las doas tartugas avián decidit de partir en China.
Natura dels mots :
las : article definit, femenin plural.
doas : adjèctiu numeral femenin plural
tartugas : nom comun, femenin plural.
avián decidit : vèrb decidir 3en grop, mai que perfièch, 3ena persona del plural.
de : preposicion.
partir : vèrb del 3en grop a l'infinitiu.
en : preposicion
China : nom pròpre, femenin singular.
Foncion dels grops :
Las doas tartugas : grop subjècte.
avián decidit de partir en China. : grop verbal.
Gramatica : acordar en nombre e en genre los adjectius al nom :
la tartuga polida / las tartugas polidas
lo nogat polit / los nogats polits
Lo femenin es sovent marcat per una "a" en fin de mot.
Lo plural se marca sovent per una "s" finala pels noms tal coma pels adjèctius.
Conjugason : Mai que perfièch : formacion per totes los vèrbs
Lo mai que perfièch descriu una accion passada que se debanèt abans una autra accion passada.
Per formar lo mai que perfièch, utilizam l'imperfièch del vèrb auxiliar e lo participi passat. Lo vèrb auxiliar e las règlas d'acòrd son tal coma pel passat compausat.
las : article definit, femenin plural.
doas : adjèctiu numeral femenin plural
tartugas : nom comun, femenin plural.
avián decidit : vèrb decidir 3en grop, mai que perfièch, 3ena persona del plural.
de : preposicion.
partir : vèrb del 3en grop a l'infinitiu.
en : preposicion
China : nom pròpre, femenin singular.
Foncion dels grops :
Las doas tartugas : grop subjècte.
avián decidit de partir en China. : grop verbal.
Gramatica : acordar en nombre e en genre los adjectius al nom :
la tartuga polida / las tartugas polidas
lo nogat polit / los nogats polits
Lo femenin es sovent marcat per una "a" en fin de mot.
Lo plural se marca sovent per una "s" finala pels noms tal coma pels adjèctius.
Conjugason : Mai que perfièch : formacion per totes los vèrbs
Lo mai que perfièch descriu una accion passada que se debanèt abans una autra accion passada.
Per formar lo mai que perfièch, utilizam l'imperfièch del vèrb auxiliar e lo participi passat. Lo vèrb auxiliar e las règlas d'acòrd son tal coma pel passat compausat.

Tèxt causit 2 : La tartuga sens pata e la tartuga sans uèlh.
Un còp èra una tartuga qu'aviá pas de pata. Era malurosa perque somiava de viatja, mas podiá pas perque aviá pas de pata.
Mas un jorn encontrèt una autra tartuga. Aquela tartuga aviá pas d'uèlh, e ela tanben voliá viatja mas aviá pas d'uèlh. Dos jorns aprèp partiguèron ensemble.
Las doas tartugas avián decidit de partir en China. Las tartugas se sonavan Jòrdi e Jòrdeta.
Quand arribèron en China las gent los gaitèron estranhament las tartuga se n'avisèron pas.
Un an aprèp Jòrdeta aguèt de pichons amb Jòrdi. Los pichons èran tres. I aviá : Eleonor, Gaston e Leon.
Salome CM1 e la classa de cicle 3.
Mas un jorn encontrèt una autra tartuga. Aquela tartuga aviá pas d'uèlh, e ela tanben voliá viatja mas aviá pas d'uèlh. Dos jorns aprèp partiguèron ensemble.
Las doas tartugas avián decidit de partir en China. Las tartugas se sonavan Jòrdi e Jòrdeta.
Quand arribèron en China las gent los gaitèron estranhament las tartuga se n'avisèron pas.
Un an aprèp Jòrdeta aguèt de pichons amb Jòrdi. Los pichons èran tres. I aviá : Eleonor, Gaston e Leon.
Salome CM1 e la classa de cicle 3.
07/09/2010
Per dijòus 15 de setembre
Cantar lo cant grèc tres còps.
Revisar las frasas clau 1 e 2 e legir la ficha de règlas (l'imperfièch) tres còps.
Legir la ficha "Paleolitic" e aprene lo vocabulari + la ficha geografia.
Revisar las taulas de 2; 3; 5.
Revisar las frasas clau 1 e 2 e legir la ficha de règlas (l'imperfièch) tres còps.
Legir la ficha "Paleolitic" e aprene lo vocabulari + la ficha geografia.
Revisar las taulas de 2; 3; 5.
06/09/2010
Cant 2 : cant de l'antiquitat : Milo mou kokkino - Μήλο μου κόκκινο
Kalamatianos (sorga : Viquipèdia en Catalàn)
La dansa kalamatianos és una de les danses tradicionals més conegudes de Grècia. És pan-hel·lènica i es balla en la majoria d'esdeveniments socials. El nom sembla indicar un origen a la ciutat de Kalamata, al sud del Peloponès. Utilitza sempre un patró rítmic de set temps organitzats de forma 3+2+2. És doncs, un cas concret de ritme aksak i té elements en comú amb moltes altres manifestacions musicals i de dansa de la Península Balcànica.
Taula de continguts
1 Història
2 Text
2.1 Transcripció
3 Referències
4 Fonts
5 Enllaços externs
Història
Les seves arrels ja es troben a l'antiguitat. Homer a la Ilíada ja descriu unes danses interpretades en cercle obert. A l'antiga Esparta hi havia una dansa anomenada ormos que era una dansa en l'estil del syrto que descriu amb detall Xenofont en la qual una dona condueix un home a la dansa utilitzant un mocador. Loukianos estableix que aquest "ormos" era ballat per homes i dones joves en cercle obert. Els homes l'haurien ballat de manera més enèrgica i les dones de forma més suau. Al segle XIX aquesta dansa s'anomenava "Syrtos O peloponisios" i no hauria estat fins més tard que hauria adquirit el nom actual, en sintonia amb el costum de Grècia d'anomenar les danses en relació als seus llocs d'origen. Les cançons a ritme de Kalamatianos sín molt esteses i populars. Algunes de les més conegudes són Samiotissa, Mandili Kalamatiano, Milo Mou Kokkino, To Papaki, Mou Pariggile To Aithoni, Diamandi Dachtilidi, Ola Ta Poulakia, etc.
Text : Milo Mou Kokkino una cançó tradicional en ritme de kalamatianos provinent de Macedònia occidental.[1]
Μήλο μου κόκκινο, ρόιδο βαμμένο (x2)
Γιατί με μάρανες το πικραμένο
Παένω κ’ έρχομαι μα δεν βρίσκω (x2)
Βρίσκω την πόρτα σου μανταλομένη
Τα παραθυρούδια σου φεγγοβολούνε (x2)
Ρωτάω την πόρτα σου, που πάει η κυρά σου
Κυρά μ’ δεν είναι ‘δώ, πάησε στην βρύση (x2)
Πάησε να βρει νερό και να γεμίσει
Transcripció
Milo mu kokkino, roido vameno,
yiati me maranes, to pikrameno.
Paeno kerhome, ma den se vrisko
vrisko tin porta su mandalomeni.
Ta parathiroudia su fengovolune
rotao tin porta su, pu pai i kira su
Kiram den ine edo, paise stin vrisi
Paise na vri nero ke na yemisi.
La dansa kalamatianos és una de les danses tradicionals més conegudes de Grècia. És pan-hel·lènica i es balla en la majoria d'esdeveniments socials. El nom sembla indicar un origen a la ciutat de Kalamata, al sud del Peloponès. Utilitza sempre un patró rítmic de set temps organitzats de forma 3+2+2. És doncs, un cas concret de ritme aksak i té elements en comú amb moltes altres manifestacions musicals i de dansa de la Península Balcànica.
Taula de continguts
1 Història
2 Text
2.1 Transcripció
3 Referències
4 Fonts
5 Enllaços externs
Història
Les seves arrels ja es troben a l'antiguitat. Homer a la Ilíada ja descriu unes danses interpretades en cercle obert. A l'antiga Esparta hi havia una dansa anomenada ormos que era una dansa en l'estil del syrto que descriu amb detall Xenofont en la qual una dona condueix un home a la dansa utilitzant un mocador. Loukianos estableix que aquest "ormos" era ballat per homes i dones joves en cercle obert. Els homes l'haurien ballat de manera més enèrgica i les dones de forma més suau. Al segle XIX aquesta dansa s'anomenava "Syrtos O peloponisios" i no hauria estat fins més tard que hauria adquirit el nom actual, en sintonia amb el costum de Grècia d'anomenar les danses en relació als seus llocs d'origen. Les cançons a ritme de Kalamatianos sín molt esteses i populars. Algunes de les més conegudes són Samiotissa, Mandili Kalamatiano, Milo Mou Kokkino, To Papaki, Mou Pariggile To Aithoni, Diamandi Dachtilidi, Ola Ta Poulakia, etc.
Text : Milo Mou Kokkino una cançó tradicional en ritme de kalamatianos provinent de Macedònia occidental.[1]
Μήλο μου κόκκινο, ρόιδο βαμμένο (x2)
Γιατί με μάρανες το πικραμένο
Παένω κ’ έρχομαι μα δεν βρίσκω (x2)
Βρίσκω την πόρτα σου μανταλομένη
Τα παραθυρούδια σου φεγγοβολούνε (x2)
Ρωτάω την πόρτα σου, που πάει η κυρά σου
Κυρά μ’ δεν είναι ‘δώ, πάησε στην βρύση (x2)
Πάησε να βρει νερό και να γεμίσει
Transcripció
Milo mu kokkino, roido vameno,
yiati me maranes, to pikrameno.
Paeno kerhome, ma den se vrisko
vrisko tin porta su mandalomeni.
Ta parathiroudia su fengovolune
rotao tin porta su, pu pai i kira su
Kiram den ine edo, paise stin vrisi
Paise na vri nero ke na yemisi.
Cant 1 de la preistòria : "lo cant de las originas" del Paraguai.
Introduccion al ritual de las originas del mond, Anabsoro.
Familha linguistica "zamuco".
Enregistrament de Guillermo Sequera 1988 n°d'arquius BM 993.005.
Per ne saupre mai :
http://nuevomundo.revues.org/43103?lang=fr
Familha linguistica "zamuco".
Enregistrament de Guillermo Sequera 1988 n°d'arquius BM 993.005.
Per ne saupre mai :
http://nuevomundo.revues.org/43103?lang=fr
Frasa clau 1 : Mas los nogats avián lo poder de far venir lo solelh.
Frasa clau 1 : Mas los nogats avián lo poder de far venir lo solelh.
Natura dels mots :
Mas : conjonccion de coordinacion.
los : article definit, masculin plural.
nogats : nom comun, masculin plural.
avián : vèrb aver, auxiliar, imperfièch, 3ena persona del plural.
lo : article definit, masculin singular.
poder : vèrb a l'infinitiu.
de : preposicion.
far : vèrb a l'infinitiu.
venir : vèrb a l'infinitiu.
lo : article definit masculin singular
solelh : nom comun, masculin singular.
Foncion dels grops :
Mas los nogats : grop subjècte.
Avián lo poder de far venir lo solelh : grop verbal.
Conjugason : l'imperfièch :
Èsser : èri, èras, èra, èrem,èretz, èran
Aver : aviái, aviás, aviá, aviam, aviatz, avián
Donar (1er grop) : donavi, donavas, donava, donàvem, donàvetz, donavan
Legir (2en grop) : legissiái, legissiá, legissiá, legissiam, legissiatz, legissián
Aprene ( 3en grop) : apreniái, apreniás, apreniá, apreniam, apreniatz, aprenián.
Gramatica : l'estructura quinari del tèxt :
Titol :
La guèrra entre los nogats e los chocolats.
1) Situacion de partença :
Un jorn de bèl temps, dos nogats que venián de la vila nogatièra.
2 ) Eveniment :
Venguèron atacar la vila que se sona chocolatièra.
3) Desvolopament :
Los dos nogats avián de basocats e los chocolats de mitralhetas e de tomatas bombas.
4) Sanccion :
Mas los nogats avián lo poder de far venir lo solelh. Faguèron doncas venir lo solelh.
5) Situacion de fin :
E es aital que los chocolats fondèron e moriguèron.
Autor : Lies e la classa de cicle 3.
Natura dels mots :
Mas : conjonccion de coordinacion.
los : article definit, masculin plural.
nogats : nom comun, masculin plural.
avián : vèrb aver, auxiliar, imperfièch, 3ena persona del plural.
lo : article definit, masculin singular.
poder : vèrb a l'infinitiu.
de : preposicion.
far : vèrb a l'infinitiu.
venir : vèrb a l'infinitiu.
lo : article definit masculin singular
solelh : nom comun, masculin singular.
Foncion dels grops :
Mas los nogats : grop subjècte.
Avián lo poder de far venir lo solelh : grop verbal.
Conjugason : l'imperfièch :
Èsser : èri, èras, èra, èrem,èretz, èran
Aver : aviái, aviás, aviá, aviam, aviatz, avián
Donar (1er grop) : donavi, donavas, donava, donàvem, donàvetz, donavan
Legir (2en grop) : legissiái, legissiá, legissiá, legissiam, legissiatz, legissián
Aprene ( 3en grop) : apreniái, apreniás, apreniá, apreniam, apreniatz, aprenián.
Gramatica : l'estructura quinari del tèxt :
Titol :
La guèrra entre los nogats e los chocolats.
1) Situacion de partença :
Un jorn de bèl temps, dos nogats que venián de la vila nogatièra.
2 ) Eveniment :
Venguèron atacar la vila que se sona chocolatièra.
3) Desvolopament :
Los dos nogats avián de basocats e los chocolats de mitralhetas e de tomatas bombas.
4) Sanccion :
Mas los nogats avián lo poder de far venir lo solelh. Faguèron doncas venir lo solelh.
5) Situacion de fin :
E es aital que los chocolats fondèron e moriguèron.
Autor : Lies e la classa de cicle 3.